jeudi 20 décembre 2012



Tradinter vous souhaite un Joyeux Noël et une Bonne et Heureuse Année!

Une approche humanisante de la traduction et de l'interprétation
La rencontre de deux grands domaines : la neuropsychologie et la traductique

Tradinter wishes  you a Merry Christmas and a Happy New Year!
  
A human approach to translation and interpretation
The latest insights form the fields of neuropsychology and computer-assisted translation

Tradinter Si augura un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo!


Un approccio umanizzante alla traduzione e all'interpretazione
L'incontro tra due campi: la neuropsicologica e trattamento automatico della traduzione


jeudi 13 décembre 2012

Google Traduction au gouvernement fédéral : début de la traduction à rabais par des entreprises chinoises?

Au cours de la Foire de l'industrie de la langue les 8 et 9 novembre dernier, la présidente-directrice générale du Bureau de la traduction, Mme Donna Achimov, a annoncé que le gouvernement fédéral avait choisi Google Traduction comme moteur de recherche sur son portail, le site du Canada. Je vous invite à écouter cette annonce ( http://lnkd.in/XMcrgV, 2e partie de l'allocution de Mme Achimov, 1 min 10 sec).

D'après Mme Lise Alain, propriétaire de L.A. Translations & Design Ltd., ce n'est pas de bon augure pour nous :

I’m glad you’re talking about this, Sylvie. Thanks. I hadn't heard that "Google Translate has won the government of Canada's contract to be the search engine for the Canada Site (canada.gc.ca)". Although shocking, it was to be expected. The Translation Bureau's next step will probably be to contract a Chinese translation firm to "edit" the machine translations. I'm sure happy that LAT has revised its corporate strategy to work only for clients who value quality above price. For this reason, we no longer bid on government contracts for translation services.