Plaisir, discipline, créativité, empathie : des valeurs à vivre dans la profession de traducteur
La détresse psychologique est la première cause d'absentéisme dans les organisations. Les traducteurs ne sont pas à l'abri de ce phénomène. Il est attribuable au conflit de valeurs. Travailler constamment à l'encontre de nos valeurs personnelles a un prix : l'épuisement professionnel. Voilà pourquoi il est primordial de les concilier avec celles de nos clients, de nos employeurs et... des textes que nous sommes appelés à traduire, car traduire dans un domaine où les valeurs véhiculées heurtent les nôtres peut lasser avec le temps.
Le plaisir toujours renouvelé d'apprendre, allié à discipline et à performance : c'est possible en traduction!
Nous avons tous rêvé de traduire des romans. Mais c'est possible d'exercer notre créativité autrement!
La sensibilité à l'autre : Un bon traducteur doit reconnaître les pensées et les sentiments des auteurs et des destinataires des textes qu'il traduit.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire