jeudi 13 décembre 2012

Google Traduction au gouvernement fédéral : début de la traduction à rabais par des entreprises chinoises?

Au cours de la Foire de l'industrie de la langue les 8 et 9 novembre dernier, la présidente-directrice générale du Bureau de la traduction, Mme Donna Achimov, a annoncé que le gouvernement fédéral avait choisi Google Traduction comme moteur de recherche sur son portail, le site du Canada. Je vous invite à écouter cette annonce ( http://lnkd.in/XMcrgV, 2e partie de l'allocution de Mme Achimov, 1 min 10 sec).

D'après Mme Lise Alain, propriétaire de L.A. Translations & Design Ltd., ce n'est pas de bon augure pour nous :

I’m glad you’re talking about this, Sylvie. Thanks. I hadn't heard that "Google Translate has won the government of Canada's contract to be the search engine for the Canada Site (canada.gc.ca)". Although shocking, it was to be expected. The Translation Bureau's next step will probably be to contract a Chinese translation firm to "edit" the machine translations. I'm sure happy that LAT has revised its corporate strategy to work only for clients who value quality above price. For this reason, we no longer bid on government contracts for translation services.

3 commentaires:

  1. Je ne comprends pas... Google Translate fait des traductions, et Google a aussi un moteur de recherche. Qu'est-ce que ça veut dire "choisir Google Traduction comme moteur de recherche"? S'il s'agit simplement d'utiliser Google comme moteur de recherche dans les sites gouvernementaux, c'est plutôt une bonne nouvelle? S'il s'agit de profiter des traductions approximatives que Google offre déjà pour pouvoir lire les sites gouvernementaux dans l'autre langue officielle, ça ne change rien pour nous. S'il s'agit de traduire les sites Web du fédéral avec Google Translate, on a un gros problème, mais je ne suis pas sûre de comprendre ça?

    RépondreSupprimer
  2. Pour avoir assisté à quelques allocutions de Mme Achimov, je sais que ses propos demandent souvent une explication, voir une interprétation, parce qu'elle ne maîtrise pas toujours la terminologie qu'elle utilise, dans une langue ou l'autre...

    RépondreSupprimer
  3. Je ne sais pas si je dois me sentir rassurée... :-)

    RépondreSupprimer