lundi 26 mai 2014

Traducción de alta costura, ¡sí señora!

Ahora que ya dominan el arte de los retazos, ¡mis felicitaciones! Rapidez y utilidad: ya cumplen con esos dos requisitos. Su empleador o sus clientes están tocando el cielo con las manos.  Ustedes tienen ya la capacidad de producir textos de calidad suficiente (Barabé, 2013) en poco tiempo.  Hacen parte de esta categoría los textos traducidos con un grado de precisión suficiente para que los lectores comprendan bien el propósito, pero a un precio razonable. Es un compromiso que conjuga asequibilidad y rapidez, e incluso instantaneidad. Y seguro que las competencias que ustedes adquirieron con las memorias de traducción se convierten en una gran ventaja desde este punto de vista, sobre todo porque las aplican para responder a su gusto de aprender.
Pero hay otra categoría de textos que exigen mejores acabados.  Sabemos que los conocimientos en el mundo se duplican cada siete años; un cálculo bastante prudente.  Todos los países quieren aprovechar esto lo más rápido posible, así que no hay opción. Todos estos conocimientos nuevos, expresados precisamente en el idioma de su país de origen, con un vocabulario y maneras de decir las cosas aptas para la ocasión, deben trasladarse al idioma de los nuevos destinatarios.
 
Ahí no es posible reciclar.  Nos encontramos en territorio desconocido. Hay que hacerlo todo: extender el sentido de las palabras que ya existen o crear términos, imaginar otras maneras de decir las cosas. Es ahí que trabajamos a la medida, en alta costura, y que debemos juntar nuestras fuerzas.  Un colega traductor, especialmente competente en las tecnologías de punta, será el indicado para proponer soluciones lingüísticas a sus socios en un proyecto de traducción.



Hoy más que nunca, la cooperativa virtual es importante. Pero ustedes me preguntarán: ¿Alta costura en una cooperativa virtual?  ¿No es extraño?  Y yo les responderé: ¿Por qué no?  Debemos poner a funcionar nuestra imaginación para enfrentar lo que viene.  Hay más trabajo que nunca, pero para alcanzarlo, debemos reinventar nuestra manera de trabajar.



Traducción : Julián Zapata

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire